Uncategorized

Love to hate you

Il primo giugno uscirà su tutti gli store la versione inglese di “Ti prego lasciati odiare”, ovvero “Love to hate you”. Ormai esistono versioni in tante altre lingue, ma a questa ho lavorato direttamente, perfezionando alcuni passaggi insieme al traduttore, che è un genio assoluto.
Avete presente quelle traduzioni dove si sente che il testo è stato scritto in un’altra ligua e qualcuno si è meramente limitato a fare una traduzione letterale? Ecco, questo non è assolutamente il caso. Fedele alla nazionalità di Jenny e Ian, il signor traduttore ha fatto uno sforzo immenso per cercare di rendere i due protagonisti davvero british e davvero madrelingua. Il risultato è, a mio avviso, incredibile: il romanzo sembra essere stato scritto in inglese e io adoro in modo viscerale ogni singola battuta o modo di dire che è stato inserito. Quindi, se qualcuno di voi ha una fissazione con il british english come la sottoscritta, la lettura sarà davvero divertente.

13227745_1047988858625638_8832057142659224472_o

35 thoughts on “Love to hate you

    1. Grazie! Avendo attivamente lavorato a questa traduzione, la sento in modo particolare. Le altre hanno preso vita da sole, qui c’è davvero molto del mio zampino. Una delle cose più belle è l’aver mantenuto la fluidità e il ritmo della storia, pur avendo cambiato lingua. 🙂

      1. La fluidità in una lettura è fondamentale. A volte ci sono libri con trame stupende ma che si fa fatica a leggere, e personalmente perdono tutto il fascino!

  1. wow Anna non potrei essere più felice, mi hai appena migliorato questa domenica!!!! ho giusto riletto il libro settimana scorsa!! bello!!!!! hai in programma anche altri libri in inglese? troppo felice! finalmente ho uno scusa stravalida per poter leggere un libro in inglese!!!

  2. Wow che bello! Non vedo l’ora di rileggerlo in inglese! Congratulazioni!!! Ma uscirà solo in formato digitale o anche cartaceo?

  3. Wow che bello! Non vedo l’ora di rileggerlo in inglese! Ma uscirà solo in formato digitale o anche cartaceo? Congratulazioni per questo ennesimo successo!

    1. Se intendi “successo” per il fatto di averlo tradotto, allora sì. 😉
      Il resto è ancora una luuuunga strada. Ma io vivo sempre ogni pubblicazione con zero aspettative e il massimo della tranquillità. Nella vita bisogna impegnarsi tanto, divertirsi e poi vivere sereni.

  4. Complimenti Anna…
    Bella soddisfazione 🙂
    l’ho riletto solo quelle OTTO volte questo libro che ormai lo recito a memoria…andrà alla grande anche all’estero…

  5. Eh, no, eh! Adesso che ho la pulce nell’orecchio DEVO leggerlo in Inglese! Anzi… prima me lo rileggo in Italiano, POI me lo rileggo in Inglese, così ho già due libri per il mese in “catalogo” e ne ho solo altri tre da scovare 😀

  6. Sono super curiosa di leggerlo, e sono contentissima del fatto che tu abbia partecipato (deve essere una grandissima soddisfazione), che la mitica fluidità rimanga e che abbia una zampino british. Adoro il libro italiano, e non so già quante volte lo abbia riletto, per cui non può mancare di certo la copia inglese!

    1. Ciao Aurora, in effetti è una sensazione speciale, lavorare alla traduzione di un libro che è tuo.
      Io cmq vi devo avvertire che lo zampino british è piuttosto forte. Altro che zampino. Una zampata. 😉

  7. Anna, che bella notizia! Non aspettavo altro dalla prima volta che ho letto ‘Ti prego lasciati odiare’ *-*
    Uscirà anche in edizione cartacea o solo in digitale?

  8. Da quando ho letto questa notizia, ero indecisa se acquistarlo o meno… Tra quelli che hai scritto finora rimane il mio preferito e adoro leggere in inglese, quindi… la tentazione era molto forte. Poi oggi ho scoperto di avere la varicella!?!!😱😱😱 A 37 anni!!! Appena rientrata dalla visita dalla guardia medica, sono andata su amazon e l’ho preso! Me lo merito… Buona lettura a tutti!

    1. Oddio, povera! La varicella da adulti è tremenda. Dai, almeno non si muoure di caldo… Ti auguro una veloce guarigione! Ormai esistono cose miracolose, cmq. Quando mio figlio l’ha fatta qualche anno fa, siamo andati via lisci. Fatti consigliare dal medico qualche unguento di quello che tolgono il prurito.

      1. Appena finito! Hai proprio ragione, il traduttore è stato fantastico! L’ho letto/riletto molto volentieri!!!
        Grazie!

  9. Che bella notizia!!!!
    Fra tutti i libri che hai scritto questo è di sicuro il mio preferito!
    Anche gli inglesi potranno apprezzare questa storia bellissima!!!!
    Sono contentissima per te.
    In bocca al lupo <3

  10. Lo vedremo mai cartaceo???? 🙂 Io sono andata in libreria convinta di trovarlo, poi mi sono ricordata che c’è solo in e-book. Inutile dire che la mia memoria fa cilecca ultimamente! 😀

  11. Ciao Anna, so che non c’entra direttamente con il tuo post, ma i tuoi libri sono stati tradotti anche in olandese? Una mia cara amica ora viv in Italia, ma legge in olandese e le vorrei far scoprire i tuoi libri… Grazie ^^

    1. Ciao Chiara, l’olandese ancora mi manca purtroppo. Ma gli olandesi in genere parlano perfettamente l’inglese, perciò la tua amica potrebbe sempre provare la traduzione anglosassone. 😉

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.